Jerzy Czech

Jerzy Czech

Polish poet, translator of Russian literature, writer. Mathematician by profession (Adam Mickiewicz University). In 1974–1987 employed as an academic at the Institute of Mathematics, in 1987–2005 at the Faculty of Chemistry as library custodian. He published his texts in Rzeczpospolita, Twórczość, Res Publika Nowa. Author of Roku pamiętnego (1984, as Jan Poznański) and Kamienie (1991, a collection of lyrics for Przemysław Gintrowski’s songs). His translations include Pijcie ocet, panowie by Daniil Kharms (1997), Trawiasta ulica (The Grassy Street) by Asar Eppl (1999), Nikołaj Nikołajewicz by Yuz Aleshkovsky, Kyś (The Slynx) by Tatiana Tolstaya (2004), To ja – Ediczka (It’s me, Eddie) by Eduard Limonov (2005), Merylin Mongoł i inne sztuki by Nikolay Kolyada (2005), Głuptaska by Svetlana Vasilenko (2007), Życie i los (Life and Fate) by Vasily Grossman (2009). Other translations include the songs of Bulat Okudzhava, Vladimir Vysotsky, Alexander Galich, books by Boris Akunin, memoirs and short stories by Aleksandr Solzhenitsyn, works by Ludmila Petrushevskaya, Vyacheslav Pyetsukh, Vladimir Sorokin, Victor Erofeyev and many other authors. Fot. Albert Zawada