Katarzyna Krzyżewska

translator from Russian
Katarzyna Krzyżewska

Katarzyna Krzyżewska (born on the 28th of April 1962 in Krakow) – a translator from Russian (mainly Joseph Brodsky’s poems), a graduate of Russian philology at the Jagiellonian University. She obtained a master’s degree in 1987 for the thesis “Joseph Brodski – a poet of biography”. Her works have been published in many newspapers and magazines, including Kultura Niezależna, Brulion, Świat, Odra, Znak, Tygodnik Powszechny, Więź, Arka, Arcana, Didaskalia, Zeszyty Literackie, Kresy, Dekada Literacka, Przekrój. She also collaborated with the NaGłos magazine [1] for many years. Apart from Brodsky’s poems, she has also translated works by Venedict Yerofeyev, Nikolai Berdyaev, Vladimir Zielinski, Georgy Fedotov, Alexander Kushner, Osip Mandelstam, Boris Pasternak, Natalya Gorbanevskaya and Judita Vaičiūnaitė. She also published texts as Seweryn Kuszewski (Brodsky’s play Marbles [in:] Brulion 1988/5-6 ). She has translated Joseph Brodsky’s works for TV channels (TVP, "n"), radio channels (collaboration with Romana Bobrowska) and the theatre (Groteska – the play Yalta).

 

In 1988, she received the Wanda Kragen Award[1] for her translation of Joseph Brodsky’s poem Isaac and Abraham. Czesław Miłosz called her translations “excellent”[2].

 Joseph Brodsky Wiersze i poematy [Verses and Longer Poems] Krakow: Oficyna Literacka, 1991

 

  • Joseph Brodsky Lustro weneckie [One-Way Mirror) Krakow: M, 1993

 

  • Joseph Brodsky Zamieć w Massachusetts [A Blizzard In Massachusetts] Krakow: Oficyna Literacka, 1994

 

  • Joseph Brodsky Fin de siecle Krakow: Oficyna Literacka, 1996

 

  • Joseph Brodsky Poezje wybrane [Selected Poems] Krakow: Znak, 1996 (translation in collaboration with Stanisław Barańczak)

 

  • Joseph Brodsky Wiersze ostatnie [So Forth] Krakow: Znak, 1998 (translation in collaboration with Stanisław Barańczak)

 

  • Joseph Brodsky Tym tylko byłem... [I Was Only This…] Krakow: Znak, 2006 (translation in collaboration with Stanisław Barańczak)

 

  • Joseph Brodsky Wiersze bożonarodzeniowe [Nativity Poems] Krakow: Znak, 2006 (translation in collaboration with Stanisław Barańczak)

 

  • Joseph Brodsky Znak wodny [Watermark] Krakow: Znak, 2010 (translation of poems in collaboration with Stanisław Barańczak - essays).

 

Zeszyty Literackie has recently published Urania – a volume of translations of Joseph Brodsky’s poems that includes also 27 translations by Krzyżewska (ZL, Warsaw, 2015).

Contact with us

Krakow Festival Office

ul. Wygrana 2, 30-311 Kraków
tel.12 354 25 00, fax 12 354 25 01
poczta@biurofestiwalowe.pl

Organizers : Miasto Kraków KBF Kraków Miasto Literatury UNESCO Fundacja Tygodnika Powszechnego Grant: Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego

© Krakow Festival Office 2024

Autentika

Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury – państwowego funduszu celowego